BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//132.216.98.100//NONSGML kigkonsult.se iCalcreator 2.20.4// BEGIN:VEVENT UID:20250715T002003EDT-0335mt9T0L@132.216.98.100 DTSTAMP:20250715T042003Z DESCRIPTION:\n\nSilicon Valley oracle Tim O’Reilly once declared that “what new technology does is create new opportunities to do a job that customer s want done.” The latest\, and very powerful\, advances in machine transla tion are indeed a resource to be harnessed – intelligently\, advisedly and proactively – by language professionals looking to expand their arsenal o f marketable skills. Chief among these skills in this context is post-edit ing\, the process by which trained human translators revise and improve ma chine translation output.\n\nBut what exactly are the advantages of post-e diting from the point of view of individual translators and language servi ce providers? Does it lead to marked improvements in terms of process (pro ductivity and workflow)\, product (quality and consistency) and producer ( job satisfaction and bottom line)? Are there specific areas where post-edi ting is particularly useful? What kind of standards and procedures can be drawn on to guide\, facilitate and optimize post-editing work? And how can established and aspiring language professionals take advantage of these s ystems to propel their careers forward?\n\nCome be a part of the conversat ion\, as we sit down with three successful industry professionals and ask them to weigh in on the perks of post-editing.\n\nSchedule:\n\n\n 6 p.m.: W elcome and opening remarks\n 6:15 p.m.: Panel discussion\n 7:15 p.m.: Q&A\n \n\nGuest Speakers:\n\n\n Maryse M. Benhoff – International Chair\, ISO TC 37/SC5\; President\, BG Communications International\; Board Member and Ch air\, Events Committee\, Language Industry Association of Canada (AILIA)\n Dany Gagnon – President\, Édition électronique META\n Antoine Raimbert – Ch ief Executive Officer\, Cartier et Lelarge\n\n\nModerator:\n\nMeaghan Gira rd – Course Lecturer\, ϲ University School of Continuing Studies\; Ow ner\, Traduction Meaghan Girard\; First Vice President\, Ordre des traduct eurs\, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)\n\nOpening R emarks:\n\nMaría Sierra Córdoba Serrano – Associate Professor and Director \, Translation Studies\, ϲ University School of Continuing Studies\n \nRegister\n\n\n \n\nTranslation Studies | Unité de formation en traductio n\n\nϲ University | Université ϲ\n\nSchool of Continuing Studies | École d’éducation permanente\n +1-514-398-1484\n translation.scs [at] mcg ill.ca\n mcgill.ca/scs-translation\n DTSTART:20200820T220000Z DTEND:20200821T000000Z SUMMARY:The Perks of Post-Editing: A Practitioner’s Perspective URL:/continuingstudies/channels/event/perks-post-editi ng-practitioners-perspective-323254 END:VEVENT END:VCALENDAR